Qual a diferença entre tradução e localização?

Hoje vamos esclarecer acerca de dois conceitos muito importantes para quem deseja ter um site com alcance internacional – a tradução e a localização.

Tradução do site para o mundo

 

 

 

 

Muita gente que possui um site ativo não conhece a diferença entre estes dois conceitos. E além disso, muito menos sabem que a diferença entre os dois afeta  toda a estratégia de marketing de conteúdo de um site que se pretende internacional – pode ditar a diferença entre um site bem-sucedido, com bastante tráfego orgânico, e um site com uma exposição limitada nos resultados dos motores de busca.

O que fazer se o teu site tem um alcance global

 

O meu site é internacional. Então qual é a diferença entre tradução e localização?

Se tens um site que oferece produtos ou serviços a uma audiência localizada em vários países, possivelmente já tens algumas páginas – ou pelo menos algum conteúdo – traduzido para atender aos clientes provenientes de outros países, ou que possuem outros idiomas nativos.

Tradução e localização

 

O meu site já está traduzido! E agora?

Além da simples tradução direta dos textos que constam no teu site (nunca te esqueças de usar um tradutor profissional), é muito importante os textos traduzidos estarem criados nos contextos cultural e técnico adequados para os teus clientes.

É aqui que entra a localização – o complemento obrigatório para qualquer site que pretende atuar no mercado global.

Só assim podes ter um SEO que funciona bem, ou seja, garantir um posicionamento adequado, o mais para cima possível, na lista de resultados dos motores de busca.

Deixamos-te aqui algumas sugestões de localização a fazer no teu site para garantir a melhor posição possível nos motores de busca.
Tu deves…

A AruanaWeb pode ajudar-te a localizar o teu website.
  • Garantir um discurso natural nos textos dos vários idiomas utilizados, através de, por exemplo, da utilização de coloquialismos e gírias locais.
  • Utilizar unidades de medida (por ex.: temperatura, peso) e moeda locais, tendo em conta o teu público-alvo.
  • Rever os teus dados demográficos de análise do site, para saber onde, quando, e como diferentes culturas/grupos interagem com cada passo na sequência de compras e serviços do teu site.
  • Implementar tags de linguagem no código HTML das páginas do teu site.
Livros de vários idiomas

Seguindo estas sugestões – entre muitas outras que te podemos dar – tens a certeza de melhorar o SEO do teu site global, e gerar mais tráfego dos teus produtos e serviços!

Se precisas de ajuda para traduzir e localizar o teu site, fala com a AruanaWeb pelo +351 966406366 (temos ), ou envia uma mensagem por email ou através deste formulário. Queremos o teu sucesso!

Como devo traduzir e localizar o meu site?
PT
Ir para cima